1 00:00:14,640 --> 00:00:16,774 Musím ešte niečo dokončiť. 2 00:00:21,619 --> 00:00:24,467 Myslím, že to čoskoro skončí. 3 00:00:28,060 --> 00:00:30,893 Potom sa k tebe vrátim. 4 00:00:32,350 --> 00:00:35,093 Určite sa k tebe vrátim. 5 00:00:35,831 --> 00:00:38,237 Vrátim sa, Da-Jung. 6 00:00:49,895 --> 00:00:57,798 Myslela som si, že máš nejaký dôvod. 7 00:01:00,798 --> 00:01:09,197 Na chvíľu si sa zbláznil, pretože život je taký ťažký a zložitý? 8 00:01:10,651 --> 00:01:13,090 Vrátiš sa? 9 00:01:22,139 --> 00:01:27,566 Určite? 10 00:01:31,005 --> 00:01:31,740 Áno. 11 00:01:35,568 --> 00:01:37,394 Vrátim sa. 12 00:01:38,833 --> 00:01:40,515 Dodrž 13 00:01:42,917 --> 00:01:45,155 ... svoj sľub. 14 00:01:46,508 --> 00:01:48,321 Ak nie, 15 00:01:49,119 --> 00:01:53,916 zabijem ťa vlastnými rukami. 16 00:01:54,676 --> 00:01:55,736 Dobre. 17 00:02:36,804 --> 00:02:39,433 Episode 10 18 00:02:42,697 --> 00:02:44,626 Kde ideme? 19 00:02:44,661 --> 00:02:46,490 Utekáme. 20 00:02:54,721 --> 00:02:56,015 Myslela som si 21 00:02:57,993 --> 00:03:00,781 … že si to povedal len tak. 22 00:03:01,836 --> 00:03:03,934 Že je to vtip. 23 00:03:04,159 --> 00:03:07,034 Wow, ty si krásna. 24 00:03:07,169 --> 00:03:09,260 Si naozaj krásna. 25 00:03:11,902 --> 00:03:13,962 Zastav. 26 00:03:19,276 --> 00:03:21,643 Čo chceš urobiť. 27 00:03:22,529 --> 00:03:25,190 Čo si myslíš, že robíš? 28 00:03:25,924 --> 00:03:27,605 Zastav. 29 00:03:28,115 --> 00:03:30,299 Zastav! 30 00:03:46,615 --> 00:03:47,844 Bojíš sa? 31 00:03:50,308 --> 00:03:52,001 Zľakla si sa? 32 00:03:54,621 --> 00:03:56,896 Chceš sa vrátiť? 33 00:03:57,538 --> 00:03:59,574 Mali by sme sa vrátiť? 34 00:04:01,904 --> 00:04:04,734 Chceš aby som ťa vzal späť ku Kim Joon-Sungovi? 35 00:04:31,229 --> 00:04:33,151 Nezľakla som sa. 36 00:04:36,208 --> 00:04:38,483 Nebojím sa. 37 00:04:41,308 --> 00:04:43,951 Nechcem sa vrátiť. 38 00:05:00,451 --> 00:05:02,394 Prepáč, otecko. 39 00:05:03,104 --> 00:05:05,574 Prepáč, mama. 40 00:05:18,097 --> 00:05:20,297 Nechajte ich. 41 00:05:20,432 --> 00:05:22,305 Len ich sledujte. 42 00:05:22,440 --> 00:05:26,885 Stačí, keď ich budete sledovať. 43 00:06:04,070 --> 00:06:06,304 Nemalo sa to začať o dvanástej? 44 00:06:06,339 --> 00:06:08,181 Prečo sa to nezačne? 45 00:06:08,216 --> 00:06:11,064 Zdá sa, že máme problém, otec. 46 00:06:11,099 --> 00:06:13,245 Problém? Aký problém? 47 00:06:13,246 --> 00:06:15,594 Malý problém so slečnou Eun-Seok. 48 00:06:15,953 --> 00:06:17,870 Eun-Seok? 49 00:06:18,105 --> 00:06:20,135 Čo sa jej stalo? 50 00:06:20,376 --> 00:06:26,774 Pred chvíľou som ju videla v salóne krásy. 51 00:06:36,285 --> 00:06:38,715 Tvoje plece hreje. 52 00:06:41,852 --> 00:06:45,438 Máš plece ako elektrickú podušku. 53 00:06:49,799 --> 00:06:51,875 Tak spi. 54 00:06:52,554 --> 00:06:54,533 Nechcem spať. 55 00:06:55,002 --> 00:06:57,677 Čo ak je to sen? 56 00:06:58,663 --> 00:07:01,286 Čo ak zaspím, zobudím sa, 57 00:07:01,321 --> 00:07:04,383 a zistím, že všetko bol len sen? 58 00:07:05,584 --> 00:07:07,630 Nechcem spať. 59 00:07:11,707 --> 00:07:13,900 Ďakujem. 60 00:07:15,866 --> 00:07:18,143 Nebudem to ľutovať. 61 00:07:18,433 --> 00:07:22,235 Nech sa stane čokoľvek, nebudem to ľutovať. 62 00:08:11,316 --> 00:08:13,722 Nefajči to. 63 00:08:13,757 --> 00:08:17,895 Cigarety škodia tvojmu zdraviu. Prečo fajčíš? 64 00:08:27,297 --> 00:08:28,532 Hej! 65 00:08:48,702 --> 00:08:50,650 Uniesol ju jej bodyguard? 66 00:08:50,785 --> 00:08:52,552 Určite to bol jej bodyguard? 67 00:08:52,587 --> 00:08:53,566 Prečo? 68 00:08:53,601 --> 00:08:54,954 Kvôli čomu? 69 00:08:55,160 --> 00:08:57,348 Prečo to urobil? 70 00:08:57,349 --> 00:08:59,544 Asi pre peniaze. 71 00:08:59,679 --> 00:09:01,620 Žiada peniaze? 72 00:09:01,655 --> 00:09:04,435 Chce peniaze výmenou za Eun-Seok? 73 00:09:04,481 --> 00:09:06,175 Koľko chce? 74 00:09:06,210 --> 00:09:09,412 Povedz mu, že mu dáme, koľko bude chcieť! 75 00:09:10,585 --> 00:09:11,332 V poriadku. 76 00:09:11,467 --> 00:09:14,261 Od začiatku som nemala z neho dobrý pocit. 77 00:09:14,519 --> 00:09:16,729 Nebudeme takto vysedávať. 78 00:09:16,764 --> 00:09:17,930 Mali by sme zavolať políciu. 79 00:09:17,968 --> 00:09:19,977 Počkaj. 80 00:09:20,012 --> 00:09:23,492 Ak to zistia reportéri, bude to ešte horšie. 81 00:09:23,780 --> 00:09:26,067 Pán Kim povedal, že to zariadi, 82 00:09:26,102 --> 00:09:28,071 máme len čakať. 83 00:09:28,106 --> 00:09:30,556 Ako dlho budeme čakať? 84 00:09:31,546 --> 00:09:33,562 Čo urobíme s našou Eun-Seok? 85 00:09:34,196 --> 00:09:34,783 Drahý. 86 00:09:34,943 --> 00:09:36,714 Čo urobíme s našou Eun-Seok? 87 00:09:36,849 --> 00:09:38,360 Nechajte ich. 88 00:09:40,068 --> 00:09:40,889 Áno. 89 00:09:43,276 --> 00:09:45,938 Len ich nenápadne sledujte. 90 00:11:31,823 --> 00:11:34,719 Kde si bol? 91 00:11:35,661 --> 00:11:38,146 Kúpiť tenisky. 92 00:11:52,531 --> 00:11:53,936 Poďme sa najesť. 93 00:11:54,071 --> 00:11:58,053 Čo máš rada okrem ramen? 94 00:12:10,750 --> 00:12:14,941 Aj keď vidím lásku 95 00:12:16,044 --> 00:12:19,262 obídem ju, aby som ju nevidel 96 00:12:18,662 --> 00:12:23,763 Už nikdy bezo mňa neodíď. 97 00:12:20,763 --> 00:12:25,192 Aj keď viem, že je to láska 98 00:12:26,039 --> 00:12:30,899 hovorím, že je to niečo iné 99 00:12:31,303 --> 00:12:34,980 Aj keď počujem lásku 100 00:12:36,233 --> 00:12:40,363 obídem ju, aby som ju nepočul 101 00:12:41,325 --> 00:12:49,157 Nahlas sa smejem, aby som skryl moje slzy 102 00:12:49,292 --> 00:12:51,386 Moja láska 103 00:12:51,653 --> 00:12:54,177 Moja láska 104 00:12:54,178 --> 00:12:59,609 Je naozaj taká hriešna? 105 00:12:59,924 --> 00:13:06,412 Keď niekto niekoho miluje, sú šťastní, 106 00:13:06,726 --> 00:13:09,674 ale prečo ja plačem? 107 00:13:09,802 --> 00:13:14,619 Prečo ja. Prečo ja 108 00:13:14,654 --> 00:13:18,630 Som jediný, kto je tak zúfalo zranený? 109 00:13:18,630 --> 00:13:21,548 Posledná loď z ostrova, už odišla? 110 00:13:20,286 --> 00:13:23,326 Zahodil by som všetko za hlavu 111 00:13:21,948 --> 00:13:23,726 Práve odchádza. 112 00:13:23,327 --> 00:13:30,795 keby som mal dovolené ľúbiť 113 00:13:35,905 --> 00:13:38,094 Preplávame? 114 00:13:39,357 --> 00:13:40,368 Drž sa pevne. 115 00:13:40,369 --> 00:13:42,836 Preskočíme tam. 116 00:13:48,138 --> 00:13:50,691 Sme na úteku. 117 00:13:53,571 --> 00:13:56,315 Rozhodne sme na úteku. 118 00:15:28,848 --> 00:15:30,697 Čítal ste noviny, však? 119 00:15:30,698 --> 00:15:34,628 Potom ste videl oznámenie o zásnubách mojej Eun-Seok so synom majiteľa Hangook spoločnosti. 120 00:15:34,663 --> 00:15:38,520 Nežijete v rovnakom svete ako Eun-Seok. 121 00:15:38,521 --> 00:15:43,846 Eun-Seok je niekto, s kým sa vy nemôžete porovnávať. 122 00:16:01,304 --> 00:16:04,165 Keď ty nemôžeš byť ako ona, 123 00:16:05,589 --> 00:16:08,657 tak ona bude ako ty. 124 00:16:09,931 --> 00:16:12,230 Viac úbohá, ako ty, 125 00:16:12,733 --> 00:16:15,182 viac spustnutá ako ty.... 126 00:16:17,196 --> 00:16:19,257 Volajte políciu. 127 00:16:19,392 --> 00:16:23,490 Nech sú nenápadní a povedzte im, nech strážia ich okolie. 128 00:18:08,607 --> 00:18:11,948 Tvoj chrbát je ako elektrická poduška. 129 00:18:22,644 --> 00:18:29,337 130 00:18:27,398 --> 00:18:32,520 Si oveľa láskavejší a hrejivejší človek, ako som si myslela. 131 00:18:29,337 --> 00:18:35,611 132 00:18:36,122 --> 00:18:48,600 Ďakujem. Nebudem to ľutovať. 133 00:18:38,021 --> 00:18:40,003 Ďakujem. 134 00:18:40,047 --> 00:18:42,098 Nebudem to ľutovať. 135 00:18:42,099 --> 00:18:43,507 Nech sa stane čokoľvek. 136 00:18:49,246 --> 00:18:51,394 137 00:18:52,064 --> 00:18:55,614 138 00:18:55,649 --> 00:18:58,958 Takže nerastieš v mojom vnútri 139 00:18:58,993 --> 00:19:03,598 Takže moje srdce nevie 140 00:19:03,633 --> 00:19:10,620 Ó~ prestaň ma nenávidieť 141 00:19:10,655 --> 00:19:18,372 Zasadil si v mojom srdci koreň lásky 142 00:19:18,373 --> 00:19:24,898 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 143 00:19:24,933 --> 00:19:29,252 Nie, nemôžeme to urobiť, 144 00:19:29,253 --> 00:19:36,757 nemôžeme v tom pokračovať 145 00:19:51,443 --> 00:19:53,340 Ste Kang Bok-Goo? 146 00:19:53,894 --> 00:19:56,336 Zatýkame vás pre násilie, krádež auta a únos. 147 00:19:56,337 --> 00:19:57,689 Poďme. 148 00:19:59,297 --> 00:20:02,199 Máte právo na advokáta alebo sa budete zastupovať sám. 149 00:20:02,199 --> 00:20:07,203 Máte právo mlčať, čo poviete, môže byť použité proti vám. 150 00:20:09,071 --> 00:20:10,637 Poďme. 151 00:20:26,317 --> 00:20:28,469 Počkajte chvíľu. 152 00:20:28,720 --> 00:20:31,073 Počkajte chvíľu! 153 00:21:10,970 --> 00:21:12,118 Sem. 154 00:21:22,623 --> 00:21:24,804 Ako to chcete? 155 00:21:25,154 --> 00:21:27,257 Urobte mi najdrahší účes. 156 00:21:27,392 --> 00:21:28,658 Ako prosím? 157 00:21:29,363 --> 00:21:33,722 Toto je najznámejší a najdrahší salón v Seoule. 158 00:21:33,778 --> 00:21:35,251 Nič iné nepotrebujem. 159 00:21:35,612 --> 00:21:39,242 Len mi urobte najdrahší účes, aký viete. 160 00:21:39,551 --> 00:21:41,900 Ale aj tak musí existovať štýl, ktorý vám... 161 00:21:41,935 --> 00:21:42,907 Čo? 162 00:21:43,251 --> 00:21:45,889 Pozeráte sa na mňa zvrchu, lebo takto vyzerám? 163 00:21:45,988 --> 00:21:47,920 Mám veľa peňazí. 164 00:21:47,955 --> 00:21:50,913 Mám toľko peňazí, že neviem čo s nimi. 165 00:21:50,972 --> 00:21:52,237 Chcete ich vidieť? 166 00:21:53,875 --> 00:21:57,831 A keď mám toľko peňazí, 167 00:21:57,866 --> 00:22:02,102 zaradila som vás medzi 10 najlepších v mojom okolí. 168 00:22:05,266 --> 00:22:07,690 Tie dievčatá tiež na mňa pozerajú zvrchu, 169 00:22:07,725 --> 00:22:13,519 urobte mi umelecký účes, aby spadli na zadok. 170 00:22:51,086 --> 00:22:53,528 Ak ťa 171 00:22:53,966 --> 00:22:56,550 znovu stretnem 172 00:22:56,585 --> 00:23:00,486 budeš vedieť, že je to deň tvojej smrti, ty suka. 173 00:23:01,463 --> 00:23:03,746 Doparoma. 174 00:23:04,884 --> 00:23:07,288 Najväčšia pobehlica sveta. 175 00:23:11,595 --> 00:23:13,355 Čo pozeráš! 176 00:23:14,273 --> 00:23:15,893 Otvorte! 177 00:23:18,419 --> 00:23:20,555 Prosím otvorte. 178 00:23:22,880 --> 00:23:25,772 Prosím otvorte! 179 00:23:33,335 --> 00:23:36,782 Slečna Eun-Seok vôbec nespala? 180 00:23:36,817 --> 00:23:39,429 -Prosím otvorte. -Spala? Čo by spala? 181 00:23:39,430 --> 00:23:46,024 Odvtedy, ako sa včera vrátila, len prosí, aby sme otvorili dvere. 182 00:23:46,025 --> 00:23:52,892 Povedal ste, že ju nemáme nikde pustiť, tak ju mladší súrodenci strážia. 183 00:23:52,927 --> 00:23:56,004 - Otvorte! - Ale kde chce ísť? 184 00:23:56,530 --> 00:23:57,716 Zaujímalo by ma... 185 00:23:58,063 --> 00:24:00,837 Idem sa pozrieť hore. 186 00:24:16,956 --> 00:24:17,944 Napite sa. 187 00:24:18,751 --> 00:24:20,066 Ste hladná? 188 00:24:20,783 --> 00:24:22,699 To nebol únos. 189 00:24:24,524 --> 00:24:26,638 Nebol to únos. 190 00:24:27,499 --> 00:24:28,416 Chcem im to povedať. 191 00:24:28,417 --> 00:24:30,815 Čo im chcete povedať? 192 00:24:34,493 --> 00:24:38,141 Že ste odišla od snúbenca a rodiny, a urobili ste z nich bláznov na svojich zásnubách. 193 00:24:38,142 --> 00:24:41,374 A že ste utiekla so svojim bodyguardom. 194 00:24:41,409 --> 00:24:44,001 Toto im chcete ísť povedať? 195 00:24:55,499 --> 00:24:56,364 Fajn. 196 00:24:56,922 --> 00:24:58,772 Urobte, čo chcete. 197 00:24:58,772 --> 00:25:01,113 Choďte im to povedať! 198 00:25:03,743 --> 00:25:05,794 Od toho momentu, 199 00:25:06,094 --> 00:25:08,261 váš život skončí. 200 00:25:08,396 --> 00:25:10,035 Od toho momentu, 201 00:25:10,908 --> 00:25:13,945 sa z vás stane suka, ktorá podviedla svojho snúbenca. 202 00:25:13,945 --> 00:25:17,316 A všetko, čo ste doteraz dokázala, 203 00:25:17,351 --> 00:25:19,904 v tom momente zmizne. 204 00:25:25,458 --> 00:25:29,352 Ak sa na toho bastarda vykašlete, všetko bude v poriadku. 205 00:25:29,587 --> 00:25:34,040 Bez ohľadu na to, čo ste urobila a aký nôž ste mi vrazila do chrbta, 206 00:25:34,456 --> 00:25:36,770 kvôli vám zabudnem na všetko. 207 00:25:37,479 --> 00:25:38,738 Pane. 208 00:25:38,873 --> 00:25:40,519 Ešte stále chcete ísť? 209 00:25:41,547 --> 00:25:44,389 Kvôli bodyguardovi, ktorý nie je lepší než odpad, 210 00:25:44,424 --> 00:25:47,151 chcete zničiť životy vašich rodičov, 211 00:25:48,204 --> 00:25:49,776 stále chcete ísť? 212 00:25:51,319 --> 00:25:52,685 Chcem. 213 00:25:54,701 --> 00:25:56,944 Chcem ísť. 214 00:26:11,352 --> 00:26:14,088 Moja láska, nie je láska? 215 00:26:17,787 --> 00:26:22,599 Moja láska, nevyzerá ako láska? 216 00:26:24,503 --> 00:26:27,260 Ak by som nebol najmladší syn majiteľa Han-Gookskej spoločnosti, 217 00:26:27,619 --> 00:26:33,781 ale Kim Joon-Sung, ktorý nemá nič, okrem lásky, 218 00:26:35,813 --> 00:26:38,793 prijala by ste moju lásku? 219 00:26:43,505 --> 00:26:46,548 Mohol som vás skôr priviesť späť. 220 00:26:48,093 --> 00:26:51,629 Ale čakal som. 221 00:26:53,236 --> 00:26:56,797 Kým sa sama nevrátite. 222 00:27:00,962 --> 00:27:04,092 Aj keď mi povedali, že odišla posledná loď, 223 00:27:06,440 --> 00:27:09,733 Čakal som... 224 00:27:11,406 --> 00:27:13,728 … pre prípad. 225 00:27:17,158 --> 00:27:19,092 Je mi to ľúto. 226 00:27:20,394 --> 00:27:23,733 Nemôžem viac povedať len, že mi je to ľúto. 227 00:27:24,720 --> 00:27:26,575 Je mi to ľúto. 228 00:27:28,055 --> 00:27:30,232 Sľubujem vám. 229 00:27:32,312 --> 00:27:35,829 Neviem ako hlboko klesnete, 230 00:27:38,906 --> 00:27:41,584 ale dám aj svoj život za to, 231 00:27:41,921 --> 00:27:44,972 aby ste sa viac nevyhrabala hore. 232 00:27:45,894 --> 00:27:48,483 To je to, čo urobím. 233 00:27:53,695 --> 00:27:58,789 Prečo sa mi nepozriete do očí, a nič nepoviete? 234 00:27:59,720 --> 00:28:01,776 Podľa slečninej matky, 235 00:28:01,811 --> 00:28:04,034 ste za ňu žiadal peniaze. 236 00:28:04,069 --> 00:28:05,970 Je to pravda? 237 00:28:12,570 --> 00:28:15,784 To je Cha Eun-Seok! 238 00:28:17,962 --> 00:28:20,592 Áno, je tu Cha Eun-Seok. 239 00:28:20,727 --> 00:28:22,307 Áno, rýchlo, rýchlo. 240 00:28:26,177 --> 00:28:27,228 Slečna Cha Eun-Seok. 241 00:28:35,959 --> 00:28:38,049 Tento človek a ja 242 00:28:38,399 --> 00:28:41,115 sa navzájom ľúbime. 243 00:28:44,522 --> 00:28:47,273 Mám povedať viac? 244 00:29:12,878 --> 00:29:14,960 Prepáč. 245 00:29:15,389 --> 00:29:17,794 Prišla som neskoro, však? 246 00:29:17,929 --> 00:29:20,153 Prepáč. 247 00:29:52,052 --> 00:29:54,816 Naozaj sa navzájom ľúbite? 248 00:29:56,201 --> 00:29:59,362 Slečna Cha Eun-Seok, čo sa deje? 249 00:30:12,963 --> 00:30:16,073 Rozhodla si sa všetko minúť. 250 00:30:17,640 --> 00:30:19,895 Viem, čo cíti. 251 00:30:20,030 --> 00:30:23,947 Kedysi, keď Doo-Choonov otec mal pomer s jednou predavačkou, 252 00:30:23,948 --> 00:30:28,684 išla som na trvalú a začala som nosiť minisukne, 253 00:30:28,919 --> 00:30:33,171 a vyzerala som ako filmová hviezda. 254 00:30:33,172 --> 00:30:35,084 Prestań, Han Da-Jung. 255 00:30:35,119 --> 00:30:36,804 Nemôžem si na teba zvyknúť. 256 00:30:36,805 --> 00:30:40,508 Nemôžem sa na teba ani pozerať, pretože ma to tak veľmi trápi. 257 00:30:40,543 --> 00:30:41,803 Prečo? 258 00:30:41,938 --> 00:30:43,373 Nie som pekná? 259 00:30:43,389 --> 00:30:44,678 Nie je to všetko skvelé? 260 00:30:45,423 --> 00:30:50,857 Tento účes je taký drahý, že Namove dievčatá puknú od závisti, 261 00:30:50,858 --> 00:30:52,371 a tieto šaty, 262 00:30:52,406 --> 00:30:56,293 ako tá herečka Lee, alebo ako sa volá, 263 00:30:56,521 --> 00:31:01,187 povedali, že sú to také šaty, aké mala v televízii. 264 00:31:01,188 --> 00:31:03,068 Ja zošaliem. 265 00:31:04,545 --> 00:31:06,594 Naozaj sa zbláznim. 266 00:31:10,388 --> 00:31:12,767 Čo je s tebou? 267 00:31:12,802 --> 00:31:14,762 Povedz, čo je na tom také divné? 268 00:31:14,897 --> 00:31:15,979 Všetko. 269 00:31:16,149 --> 00:31:17,759 Nepozeraj na mňa. 270 00:31:18,373 --> 00:31:20,704 Nechcem sa na teba dívať. 271 00:31:23,265 --> 00:31:25,276 Naozaj mi nič nepovieš? 272 00:31:25,311 --> 00:31:26,655 Čo? 273 00:31:27,426 --> 00:31:33,082 Myslíš si, že sa to Bok-Goovi nebude páčiť? 274 00:31:33,317 --> 00:31:36,586 Myslíš si, že by sa mu to malo páčiť? 275 00:31:36,813 --> 00:31:38,316 Ja len... 276 00:31:39,340 --> 00:31:42,407 Mne sa páčiš. 277 00:31:42,642 --> 00:31:43,989 Čo? 278 00:31:44,365 --> 00:31:46,483 Ako teraz vyzeráš, 279 00:31:46,518 --> 00:31:49,394 páči sa mi to. 280 00:31:50,496 --> 00:31:52,010 Som v rozpakoch. 281 00:31:52,390 --> 00:31:54,762 Prečo tak horím? 282 00:31:54,797 --> 00:31:58,548 Stav núdze! Da-Jung! 283 00:31:59,195 --> 00:32:01,064 Čo budeme robiť? 284 00:32:01,065 --> 00:32:04,074 Čo to hovoríte, chlapci? 285 00:32:04,075 --> 00:32:06,000 Čo je, vyhorel sklad, alebo čo? 286 00:32:06,001 --> 00:32:07,752 Čo? Čo sa stalo? 287 00:32:07,787 --> 00:32:10,522 Kang Bok-Goo je teraz celebrita. 288 00:32:10,557 --> 00:32:12,452 Ideme z počítačovej kaviarne, 289 00:32:12,487 --> 00:32:14,868 a všetko je to na internete. 290 00:32:14,903 --> 00:32:17,823 Cha Eun-Seok povedala, že miluje Bok-Gooa. 291 00:32:17,858 --> 00:32:20,718 Cha Eun-Seok a Bok-Goo, čo? 292 00:32:20,753 --> 00:32:24,058 Včera mala mať zásnuby, ale snúbenca nechala, 293 00:32:24,193 --> 00:32:25,790 a ušla s Bok-Gooom. 294 00:32:26,109 --> 00:32:30,046 Čo to tu táraš za nezmysly? 295 00:32:30,046 --> 00:32:33,347 Cha Eun-Seok povedala, že nepotrebuje bohatého muža. 296 00:32:33,482 --> 00:32:35,607 Miluje Bok-Gooa. 297 00:32:35,797 --> 00:32:37,188 Ako sa to mohlo stať? 298 00:32:37,223 --> 00:32:39,281 Mal som požiadať o autogram. 299 00:32:44,200 --> 00:32:46,113 Cha Eun-Seok zrušila zásnuby 300 00:32:46,114 --> 00:32:48,705 Ušla s bodyguardom Kangom 301 00:32:58,043 --> 00:33:00,742 Musím ešte niečo dokončiť. 302 00:33:01,355 --> 00:33:10,230 Myslím, že to čoskoro skončí. 303 00:33:03,682 --> 00:33:10,443 304 00:33:10,623 --> 00:33:14,683 Potom sa k tebe vrátim. 305 00:33:11,800 --> 00:33:17,673 Vrátim sa domov. 306 00:33:17,705 --> 00:33:18,155 307 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Vrátim sa skoro. 308 00:33:21,943 --> 00:33:26,004 Aj keď počujem lásku 309 00:33:27,089 --> 00:33:31,798 obídem ju, aby som ju nepočul 310 00:33:32,120 --> 00:33:39,865 Nahlas sa smejem, aby som skryl moje slzyy 311 00:33:40,168 --> 00:33:42,143 Moja láska 312 00:33:42,278 --> 00:33:44,840 Moja láska 313 00:33:44,875 --> 00:33:50,159 je naozaj taká hriešna? 314 00:33:50,721 --> 00:33:57,021 Keď niekto niekoho miluje, sú šťastní, 315 00:33:57,533 --> 00:34:00,316 ale prečo ja plačem? 316 00:34:00,621 --> 00:34:02,716 Prečo ja 317 00:34:02,751 --> 00:34:05,148 Prečo ja 318 00:34:05,409 --> 00:34:11,121 Som jediný, kto je tak zúfalo zranený? 319 00:34:11,256 --> 00:34:17,420 Zahodil by som všetko za hlavu, 320 00:34:17,455 --> 00:34:21,613 keby som mal dovolené ľúbiť. 321 00:34:34,872 --> 00:34:36,527 Bláznivé dievča, čo budeme robiť? 322 00:34:36,562 --> 00:34:39,981 - Mama - Naozaj sa musela zblázniť. 323 00:34:40,016 --> 00:34:43,201 Drahý, čo urobíme s tým bláznivým dievčiskom? 324 00:34:43,203 --> 00:34:44,569 To je hrozné. 325 00:34:44,569 --> 00:34:48,624 Mala toľko kontraktov na reklamy a filmy. 326 00:34:49,052 --> 00:34:52,837 Han-Gookská spoločnosť je pripravená ich zrušiť. 327 00:34:52,872 --> 00:34:56,026 Aj tento nový film bol sponzorovaný Han-Gookskou spoločnosťou, 328 00:34:56,061 --> 00:34:59,241 a patria im 2/3 všetkých jej reklám. 329 00:34:59,276 --> 00:35:01,131 Han-Gookská spoločnosť? 330 00:35:01,822 --> 00:35:03,742 Povedal ste Han-Gookská spoločnosť? 331 00:35:04,710 --> 00:35:06,480 Ak ide o Han-Gookskú spoločnosť, 332 00:35:06,715 --> 00:35:08,960 to je firma nášho zaťa. 333 00:35:08,995 --> 00:35:10,963 Z toho čo som počula, 334 00:35:10,998 --> 00:35:13,952 Kim Joon-Sung to osobne rieši. 335 00:35:13,987 --> 00:35:15,543 Kim Joon-Sung? 336 00:35:15,617 --> 00:35:19,556 Pán Kim, ak je to možné, všetko zrušte, čo v najkratšom čase. 337 00:35:19,591 --> 00:35:21,488 Áno, nerobte si starosti. 338 00:35:21,581 --> 00:35:24,686 Joon-Sung, ... len to, čo je nevyhnutné. 339 00:35:24,721 --> 00:35:27,460 Čo z toho budeš mať, ak toto všetko urobíš? 340 00:35:28,416 --> 00:35:31,577 Slečna Cha Eun-Seok nebola vhodná pre našu spoločnost, už od začiatku … 341 00:35:31,578 --> 00:35:34,895 Rozhodne nie, žiadne moralizovanie. 342 00:35:34,896 --> 00:35:37,637 V žiadnom prípade neustúpim. 343 00:35:40,056 --> 00:35:41,873 Je to pravda. 344 00:35:43,885 --> 00:35:46,015 Je to pravda, však? 345 00:35:47,261 --> 00:35:48,845 Čo? 346 00:35:50,281 --> 00:35:52,406 Že nebudem nič ľutovať. 347 00:35:52,641 --> 00:35:57,512 Nezáleží na tom, čo sa stane bez ohľadu na to, do akej sitácie sa dostaneme. 348 00:36:00,600 --> 00:36:03,085 Zase som ospalá. 349 00:36:04,386 --> 00:36:06,674 To tá vyhrievacia podložka. 350 00:36:12,227 --> 00:36:14,597 Čo sa so mnou deje? 351 00:36:15,650 --> 00:36:17,166 Tak spi. 352 00:36:39,235 --> 00:36:41,494 Cha Eun-Seok zhadzuje imidž nevinnosti. Bude Cha Eun-Seok takto upadať... 353 00:36:41,495 --> 00:36:43,275 Vďaka tomuto incidentu, sa predpokladá, že Cha Eun-Seok 354 00:36:43,275 --> 00:36:50,046 zrušením kontraktov stratí státisíce dolárov 355 00:36:50,978 --> 00:36:54,226 zo zmlúv nadchádzajúcich reklám, filmov a drám. 356 00:36:54,361 --> 00:36:57,280 Okrem toho, kvôli strate imidžu nevinnosti, 357 00:36:57,315 --> 00:37:02,012 zistili sme, že možnosť jej návratu je veľmi nejasná. 358 00:37:26,862 --> 00:37:29,021 Myslím, že je už po všetkom. 359 00:37:30,206 --> 00:37:35,141 Myslím, že je už po všetkom.. 360 00:37:38,616 --> 00:37:39,944 Ja... 361 00:37:41,959 --> 00:37:44,143 chcem teraz vypadnúť, braček. 362 00:38:36,770 --> 00:38:37,990 Cha Eun-Seok. 363 00:38:42,526 --> 00:38:44,048 Eun-Seok. 364 00:38:46,517 --> 00:38:48,214 Cha Eun-Seok. 365 00:38:57,131 --> 00:38:59,537 Kde sme? 366 00:39:02,129 --> 00:39:04,719 Ako dlho som spala? 367 00:39:08,623 --> 00:39:11,029 Si naštvaný? 368 00:39:11,318 --> 00:39:14,822 Si naštvaný, pretože som spala? 369 00:39:20,430 --> 00:39:23,195 Tak si ma mohol zobudiť. 370 00:39:29,289 --> 00:39:31,069 Čo sa stalo? 371 00:39:31,563 --> 00:39:33,528 Ty ma desíš. 372 00:39:35,314 --> 00:39:38,223 Urobila som niečo? 373 00:39:38,258 --> 00:39:39,710 Nedávno, 374 00:39:42,403 --> 00:39:45,844 si povedala, že si 5 rokov milovala nejakého muža. 375 00:39:47,950 --> 00:39:50,760 Môžeš mi o ňom porozprávať? 376 00:39:55,237 --> 00:39:58,954 Porozprávaj mi o tom mužovi, 377 00:40:00,588 --> 00:40:03,146 pre ktorého si nemohla dodržať sľub. 378 00:40:05,028 --> 00:40:10,885 Povedz mi, 379 00:40:11,713 --> 00:40:13,834 aký to bol človek. 380 00:40:17,994 --> 00:40:20,216 Čo sa deje? 381 00:40:21,256 --> 00:40:24,569 Prečo zrazu chceš, aby som ti o ňom rozprávala? 382 00:40:26,833 --> 00:40:29,306 Zaujíma ma to. 383 00:40:33,205 --> 00:40:38,960 Chcem vedieť, čo sa s ním stalo. 384 00:40:40,981 --> 00:40:43,001 Ten muž, 385 00:40:43,759 --> 00:40:49,578 ťa mal rád, asi veril že láska je niečo ohromné, 386 00:40:50,589 --> 00:40:53,399 že láska je všetko, 387 00:40:54,581 --> 00:40:57,624 a dal by za ňu aj svoj život. 388 00:40:59,339 --> 00:41:02,476 Chcem vedieť, čo sa s tou láskou stalo. 389 00:41:16,181 --> 00:41:18,537 Zabudla som. 390 00:41:20,641 --> 00:41:23,434 Hovorím ti, že si nepamätám. 391 00:41:23,435 --> 00:41:26,404 Nepamätám si, či taký človek existoval, 392 00:41:26,915 --> 00:41:30,057 … a či som ho naozaj ľúbila. 393 00:41:31,586 --> 00:41:34,168 Na všetko som zabudla. 394 00:41:36,370 --> 00:41:38,635 Nepamätám si. 395 00:41:40,143 --> 00:41:42,289 Nechcem si pamätať. 396 00:41:58,865 --> 00:42:00,809 Kde ideš? 397 00:42:02,194 --> 00:42:03,985 Kde chceš ísť? 398 00:42:03,975 --> 00:42:06,334 Kde teraz ideš? 399 00:42:10,659 --> 00:42:12,718 Čo sa deje? 400 00:42:13,548 --> 00:42:16,159 Čo sa zrazu stalo? 401 00:42:18,499 --> 00:42:21,751 Sľúbil si, že bezo mňa nikde nepôjdeš. 402 00:42:21,986 --> 00:42:24,659 Sľúbil si. 403 00:42:26,342 --> 00:42:28,449 Čo sa stalo? 404 00:42:29,371 --> 00:42:32,607 Čo sa zrazu stalo? 405 00:42:34,329 --> 00:42:36,637 Je to nuda. 406 00:42:38,984 --> 00:42:42,098 Všetko je zrazu nudné. 407 00:42:47,638 --> 00:42:49,474 Už to nie je 408 00:42:51,113 --> 00:42:53,615 … zábavné. 409 00:42:56,415 --> 00:42:58,659 Čo tým chceš povedať? 410 00:42:58,924 --> 00:43:01,296 Nevedel som, že Cha Eun-Seok 411 00:43:01,513 --> 00:43:04,573 tak ľahko naletí. 412 00:43:04,574 --> 00:43:07,809 Bolo to také jednoduché, že som stratil všetok záujem. 413 00:43:09,321 --> 00:43:11,811 Bavil som sa. 414 00:43:13,697 --> 00:43:16,218 Bola to zábava, ďakujem. 415 00:43:20,235 --> 00:43:22,902 Povedal si, že ma ľúbiš. 416 00:43:24,499 --> 00:43:27,808 Povedal si mi, že ma ľúbiš. 417 00:43:29,495 --> 00:43:30,512 Láska? 418 00:43:33,519 --> 00:43:35,820 Čo je láska? 419 00:43:36,798 --> 00:43:39,725 Nedbať o bolesť iného človeka, 420 00:43:39,760 --> 00:43:43,611 len sa trápiť, či je to dobré pre mňa a či som šťastný, 421 00:43:44,490 --> 00:43:48,452 a zahodiť to preč, keď potrebujem zmenu. Tú vec? 422 00:43:53,478 --> 00:43:56,383 Ako keď sa zrúti svet. 423 00:43:56,782 --> 00:43:59,288 Ako by to bol koniec sveta. 424 00:44:00,416 --> 00:44:03,656 Prečo sa neprestaneš tak tváriť? 425 00:44:03,948 --> 00:44:06,304 Je to odporné. 426 00:44:12,617 --> 00:44:15,665 Myslím si, že si len zožala to, čo si nasiala. 427 00:44:16,026 --> 00:44:18,159 Ak iba ty máš všetko, 428 00:44:18,394 --> 00:44:20,699 a ak si len ty šťastná, 429 00:44:20,734 --> 00:44:22,866 nie je to také zábavné. 430 00:44:36,208 --> 00:44:38,078 Nemyslíš, 431 00:44:39,504 --> 00:44:43,344 že svet musí byť občas spravodlivý? 432 00:45:16,773 --> 00:45:20,013 Nie, nepatríš mi 433 00:45:20,048 --> 00:45:23,174 Nie, nepatríme k sebe 434 00:45:23,209 --> 00:45:24,648 To je pravda 435 00:45:24,683 --> 00:45:30,098 Nie si pre mňa ten pravý 436 00:45:30,133 --> 00:45:33,616 Nie je to prvý krát, čo som ťa videla, 437 00:45:33,651 --> 00:45:38,938 ani keď si vstúpil do môjho srdca 438 00:45:38,973 --> 00:45:43,138 Nebol si mi súdený 439 00:45:43,173 --> 00:45:45,247 Odíď, 440 00:45:45,945 --> 00:45:49,446 aby ťa moje oči nemohli vidieť 441 00:45:49,481 --> 00:45:52,955 aby si nerástol v mojom vnútri 442 00:45:52,990 --> 00:45:57,597 aby ťa moje srdce nepoznalo 443 00:45:57,598 --> 00:46:04,513 Ó~ prestaň ma nenávidieť 444 00:46:04,872 --> 00:46:12,184 Vnikol si do môjho srdca ako rastlina, ktorá sa nedá uzdraviť 445 00:46:12,185 --> 00:46:18,503 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 446 00:46:18,535 --> 00:46:23,651 Nie, nemôžeme to urobiť 447 00:46:24,061 --> 00:46:30,493 nemôžeme v tom pokračovať 448 00:46:36,493 --> 00:46:43,183 Nemôžem predstierať, že sa to nestalo 449 00:46:43,184 --> 00:46:49,824 Príliš rýchlo padajú slzy 450 00:46:49,825 --> 00:46:53,594 Kiež by som ťa nikdy nevidela 451 00:46:53,595 --> 00:46:58,498 Kiež by si neexistoval 452 00:46:58,499 --> 00:47:01,796 Nebola by som nešťastná 453 00:47:03,161 --> 00:47:08,970 Nenávidím, ťa pretože si ma naučil, čo je to láska 454 00:47:08,970 --> 00:47:12,508 Za to, že si dôvod mojej existencie 455 00:47:12,509 --> 00:47:17,250 Neviem sa ovládnuť 456 00:47:17,393 --> 00:47:24,545 Ó~ prestaň ma nenávidieť 457 00:47:24,678 --> 00:47:32,220 Vnikol si do môjho srdca ako rastlina, ktorá sa nedá uzdraviť 458 00:47:32,220 --> 00:47:38,158 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 459 00:47:33,603 --> 00:47:38,824 Nie, to... 460 00:47:38,658 --> 00:47:51,081 461 00:47:38,825 --> 00:47:43,704 Čo je to... 462 00:47:43,705 --> 00:47:48,034 je to sen. 463 00:47:50,088 --> 00:47:52,401 Áno, ja snívam. 464 00:47:54,000 --> 00:47:58,765 Podložka bola taká teplá, že som zaspala, 465 00:47:59,386 --> 00:48:05,282 a teraz snívam. 466 00:48:00,083 --> 00:48:06,130 Spi, Eun-Seok. 467 00:48:05,283 --> 00:48:06,716 468 00:48:06,130 --> 00:48:18,587 Keď zaspím a potom sa zobudím, môžem sa smiať z bláznivého sna. 469 00:48:06,717 --> 00:48:08,205 470 00:48:08,206 --> 00:48:16,594 471 00:48:16,595 --> 00:48:18,731 Spi, Eun-Seok. 472 00:48:18,766 --> 00:48:19,923 Spi. 473 00:49:06,415 --> 00:49:07,949 Všetko, 474 00:49:10,077 --> 00:49:13,496 povedala, že na všetko zabudla. 475 00:49:15,531 --> 00:49:17,484 Povedala 476 00:49:18,111 --> 00:49:21,211 že sa na teba napamätá. 477 00:49:21,998 --> 00:49:25,506 Čo budeš robiť, Kang Min-Goo. Je to také smutné. 478 00:49:26,153 --> 00:49:27,210 Tak... 479 00:49:32,172 --> 00:49:34,813 Pošliapal som ju. 480 00:49:37,755 --> 00:49:40,643 Všetko som na nej pošliapal 481 00:49:40,678 --> 00:49:47,785 a pošpinil som ju. 482 00:49:47,800 --> 00:49:49,515 Urobil som to. 483 00:49:53,087 --> 00:49:55,107 Oslobodzujúce, však? 484 00:49:57,044 --> 00:49:59,364 Nie je to ohromné, čo? 485 00:50:02,034 --> 00:50:04,818 Tvoj mladší brat je skvelý, však? 486 00:50:20,366 --> 00:50:21,846 Prečo 487 00:50:25,346 --> 00:50:28,634 … si musel milovať dievča, ako je ona? 488 00:50:32,946 --> 00:50:34,760 Na svete, 489 00:50:38,144 --> 00:50:41,057 je veľa žien. 490 00:50:44,599 --> 00:50:49,529 Tak prečo si musel milovať dievča, ako je ona? Prečo? 491 00:50:52,918 --> 00:50:54,616 Na svete, 492 00:51:01,133 --> 00:51:04,292 sú ženy všade. 493 00:51:07,171 --> 00:51:11,262 Polovica ľudstva sú ženy, ty bastard. 494 00:51:22,039 --> 00:51:23,755 Prečo 495 00:51:25,827 --> 00:51:28,674 … také pekné dievča, ako ona 496 00:51:35,204 --> 00:51:42,796 najmilšie a najkrajšie dievča na svete. 497 00:51:44,484 --> 00:51:47,479 Nemôžeš milovať dievča, ako je ona. 498 00:51:51,123 --> 00:51:55,088 Nemal si ju poznať prvý, ty idiot. 499 00:52:07,361 --> 00:52:08,620 Ja... 500 00:52:11,959 --> 00:52:14,484 urobil som chybu, braček. 501 00:52:17,970 --> 00:52:21,062 Moja chyba. 502 00:52:30,212 --> 00:52:32,467 Dievča ako ona, 503 00:52:35,049 --> 00:52:38,882 na začiatku som nepredpokladal, že sa s ňou stretnem. 504 00:52:45,469 --> 00:52:47,648 Dievča ako ona, 505 00:52:50,393 --> 00:52:54,206 nemal som predstierať, že ju milujem. 506 00:52:59,283 --> 00:53:01,425 Ľúbiť ju, 507 00:53:03,391 --> 00:53:08,048 to je to, čo by som nemal urobiť. 508 00:53:49,557 --> 00:53:51,843 Moja chyba. 509 00:55:07,175 --> 00:55:08,260 Dobrý deň. 510 00:55:08,999 --> 00:55:11,300 Vy ste Cha Eun-Seok, však? 511 00:55:11,557 --> 00:55:16,294 Ja tu bývam s Bok-Goom. 512 00:55:16,295 --> 00:55:17,857 Teší ma. 513 00:55:19,597 --> 00:55:21,078 Bok-Goo? 514 00:55:21,078 --> 00:55:27,071 To je ten chlap, s ktorým vás spája nedávny škandál, pán Kang. 515 00:55:28,451 --> 00:55:30,969 To bol Bok-Goo. 516 00:55:31,754 --> 00:55:34,196 Volá sa Bok-Goo. 517 00:55:36,220 --> 00:55:39,314 Nemala som ani čas, spýtať sa ho na meno. 518 00:55:40,008 --> 00:55:41,297 Bok-Goo. 519 00:55:42,278 --> 00:55:44,221 Kang Bok-Goo. 520 00:55:45,390 --> 00:55:47,630 Ale čo vás sem privádza? 521 00:55:47,665 --> 00:55:49,908 Je už dosť neskoro. 522 00:55:55,619 --> 00:55:56,637 Pe... 523 00:55:57,825 --> 00:56:00,378 Chcela som sa stretnúť s Bok-Goom. 524 00:56:01,092 --> 00:56:03,392 Nevidel som ho. 525 00:56:04,755 --> 00:56:07,296 Už dávno nebol doma. 526 00:56:07,431 --> 00:56:09,452 Vy ste neboli spolu? 527 00:56:11,381 --> 00:56:15,534 Boli sme, ale … 528 00:56:16,513 --> 00:56:18,740 Nie je v boxerskej hale? 529 00:56:18,875 --> 00:56:21,050 Tam som už bola. 530 00:56:21,497 --> 00:56:25,233 A nie je u brata, v nemocnici? 531 00:56:25,692 --> 00:56:27,902 Jeho brat je v nemocnici? 532 00:57:08,000 --> 00:57:08,680 Áno? 533 00:57:08,681 --> 00:57:10,330 Haló. 534 00:57:10,828 --> 00:57:14,807 Volám vám na číslo, ktoré bolo na vizitke, čo ste mi dal minule. 535 00:57:14,842 --> 00:57:17,098 Som Han Da-Jung. 536 00:57:17,808 --> 00:57:19,701 Han Da-Jung? 537 00:57:23,350 --> 00:57:26,698 To dievča, s ktorým sa chcel oženiť pán Kang... 538 00:57:27,553 --> 00:57:29,089 Ach, áno. 539 00:57:29,269 --> 00:57:32,932 Volám vám, pretože vám musím niečo vážne povedať. 540 00:57:33,852 --> 00:57:35,454 Tak … 541 00:57:36,859 --> 00:57:39,299 Takže ide o to ... 542 00:57:41,170 --> 00:57:47,012 Cha Eun-Seok a môj Bok-Goo. Existuje niečo, prečo nikdy nemôžu byť spolu. 543 00:57:47,228 --> 00:57:50,605 Predtým, než tých nezrelých pankhartov potrestajú nebesá, 544 00:57:50,606 --> 00:57:54,284 vy a ja musíme urobiť všetko, aby sme tomu zabránili. 545 00:57:54,285 --> 00:57:56,748 Hovorí sa tomu zakázaný vzťah. 546 00:57:56,749 --> 00:57:58,532 Prepáčte ale, 547 00:57:58,782 --> 00:58:01,333 mám niečo dôležité na práci. 548 00:58:01,334 --> 00:58:03,949 Počul ste už o Kang Min-Goovi? 549 00:58:04,755 --> 00:58:06,247 O kom? 550 00:58:06,282 --> 00:58:12,713 Už ste niekedy počul od Cha Eun-Seok, meno Kang Min-Goo? 551 00:58:16,645 --> 00:58:18,155 Počul. 552 00:58:38,900 --> 00:58:44,134 Som pred nemocnicou tvojho brata. Stretnime sa na chvíľu. 553 00:59:19,358 --> 00:59:21,390 Nebudem nič ľutovať. 554 00:59:23,902 --> 00:59:30,344 Nezáleží na tom, čo sa stane bez ohľadu na to, do akej sitácie sa dostaneme... 555 00:59:32,849 --> 00:59:35,280 Môže to byť odporné, 556 00:59:36,987 --> 00:59:39,913 a je mi jedno, ak mi neveríš, 557 00:59:41,766 --> 00:59:44,681 ale dodržím tento sľub. 558 00:59:46,449 --> 00:59:48,432 Aj keď zomriem, 559 00:59:50,065 --> 00:59:52,875 aj keď sa znovu narodím, 560 00:59:57,000 --> 01:00:01,087 ľúbim ťa a budem ťa ľúbiť. 561 01:00:02,473 --> 01:00:04,003 Peru, 562 01:00:08,110 --> 01:00:10,624 Kang Bok-Goo. 563 01:00:15,098 --> 01:00:17,599 Prišla som ti to povedať. 564 01:00:19,460 --> 01:00:22,003 Prišla som ti to povedať. 565 01:00:36,542 --> 01:00:37,764 Ja... 566 01:00:39,303 --> 01:00:41,355 …poznám tú pieseň. 567 01:00:46,000 --> 01:00:49,597 Ďaleko, ďaleko 568 01:00:51,000 --> 01:00:54,932 Na oblohe 569 01:00:56,051 --> 01:01:03,608 Plávajú oblaky 570 01:01:05,327 --> 01:01:13,436 kozy v stodole 571 01:01:14,422 --> 01:01:20,287 kričia baa baa 572 01:01:23,000 --> 01:01:32,272 Mamina tvár … 573 01:01:36,800 --> 01:01:38,129 Ja... 574 01:01:42,518 --> 01:01:45,879 poznám tú pieseň, slečna Cha Eun-Seok. 575 01:01:50,292 --> 01:01:52,373 Fansubbed by: BUMMIE Preklad: taja 576 01:01:52,575 --> 01:01:54,190 Translator: jlovex637 577 01:01:54,481 --> 01:01:56,233 Timer: mangosteen 578 01:01:56,450 --> 01:01:57,986 Sub Editor: seirin