1
00:00:14,640 --> 00:00:16,774
Musím ešte niečo dokončiť.
2
00:00:21,619 --> 00:00:24,467
Myslím, že to čoskoro skončí.
3
00:00:28,060 --> 00:00:30,893
Potom sa k tebe vrátim.
4
00:00:32,350 --> 00:00:35,093
Určite sa k tebe vrátim.
5
00:00:35,831 --> 00:00:38,237
Vrátim sa, Da-Jung.
6
00:00:49,895 --> 00:00:57,798
Myslela som si,
že máš nejaký dôvod.
7
00:01:00,798 --> 00:01:09,197
Na chvíľu si sa zbláznil,
pretože život je taký ťažký a zložitý?
8
00:01:10,651 --> 00:01:13,090
Vrátiš sa?
9
00:01:22,139 --> 00:01:27,566
Určite?
10
00:01:31,005 --> 00:01:31,740
Áno.
11
00:01:35,568 --> 00:01:37,394
Vrátim sa.
12
00:01:38,833 --> 00:01:40,515
Dodrž
13
00:01:42,917 --> 00:01:45,155
... svoj sľub.
14
00:01:46,508 --> 00:01:48,321
Ak nie,
15
00:01:49,119 --> 00:01:53,916
zabijem ťa vlastnými rukami.
16
00:01:54,676 --> 00:01:55,736
Dobre.
17
00:02:36,804 --> 00:02:39,433
Episode 10
18
00:02:42,697 --> 00:02:44,626
Kde ideme?
19
00:02:44,661 --> 00:02:46,490
Utekáme.
20
00:02:54,721 --> 00:02:56,015
Myslela som si
21
00:02:57,993 --> 00:03:00,781
… že si to povedal len tak.
22
00:03:01,836 --> 00:03:03,934
Že je to vtip.
23
00:03:04,159 --> 00:03:07,034
Wow, ty si krásna.
24
00:03:07,169 --> 00:03:09,260
Si naozaj krásna.
25
00:03:11,902 --> 00:03:13,962
Zastav.
26
00:03:19,276 --> 00:03:21,643
Čo chceš urobiť.
27
00:03:22,529 --> 00:03:25,190
Čo si myslíš, že robíš?
28
00:03:25,924 --> 00:03:27,605
Zastav.
29
00:03:28,115 --> 00:03:30,299
Zastav!
30
00:03:46,615 --> 00:03:47,844
Bojíš sa?
31
00:03:50,308 --> 00:03:52,001
Zľakla si sa?
32
00:03:54,621 --> 00:03:56,896
Chceš sa vrátiť?
33
00:03:57,538 --> 00:03:59,574
Mali by sme sa vrátiť?
34
00:04:01,904 --> 00:04:04,734
Chceš aby som ťa vzal späť
ku Kim Joon-Sungovi?
35
00:04:31,229 --> 00:04:33,151
Nezľakla som sa.
36
00:04:36,208 --> 00:04:38,483
Nebojím sa.
37
00:04:41,308 --> 00:04:43,951
Nechcem sa vrátiť.
38
00:05:00,451 --> 00:05:02,394
Prepáč, otecko.
39
00:05:03,104 --> 00:05:05,574
Prepáč, mama.
40
00:05:18,097 --> 00:05:20,297
Nechajte ich.
41
00:05:20,432 --> 00:05:22,305
Len ich sledujte.
42
00:05:22,440 --> 00:05:26,885
Stačí, keď ich budete sledovať.
43
00:06:04,070 --> 00:06:06,304
Nemalo sa to začať o dvanástej?
44
00:06:06,339 --> 00:06:08,181
Prečo sa to nezačne?
45
00:06:08,216 --> 00:06:11,064
Zdá sa, že máme problém, otec.
46
00:06:11,099 --> 00:06:13,245
Problém? Aký problém?
47
00:06:13,246 --> 00:06:15,594
Malý problém
so slečnou Eun-Seok.
48
00:06:15,953 --> 00:06:17,870
Eun-Seok?
49
00:06:18,105 --> 00:06:20,135
Čo sa jej stalo?
50
00:06:20,376 --> 00:06:26,774
Pred chvíľou som ju videla
v salóne krásy.
51
00:06:36,285 --> 00:06:38,715
Tvoje plece hreje.
52
00:06:41,852 --> 00:06:45,438
Máš plece ako elektrickú podušku.
53
00:06:49,799 --> 00:06:51,875
Tak spi.
54
00:06:52,554 --> 00:06:54,533
Nechcem spať.
55
00:06:55,002 --> 00:06:57,677
Čo ak je to sen?
56
00:06:58,663 --> 00:07:01,286
Čo ak zaspím, zobudím sa,
57
00:07:01,321 --> 00:07:04,383
a zistím, že všetko bol len sen?
58
00:07:05,584 --> 00:07:07,630
Nechcem spať.
59
00:07:11,707 --> 00:07:13,900
Ďakujem.
60
00:07:15,866 --> 00:07:18,143
Nebudem to ľutovať.
61
00:07:18,433 --> 00:07:22,235
Nech sa stane čokoľvek,
nebudem to ľutovať.
62
00:08:11,316 --> 00:08:13,722
Nefajči to.
63
00:08:13,757 --> 00:08:17,895
Cigarety škodia tvojmu zdraviu.
Prečo fajčíš?
64
00:08:27,297 --> 00:08:28,532
Hej!
65
00:08:48,702 --> 00:08:50,650
Uniesol ju jej bodyguard?
66
00:08:50,785 --> 00:08:52,552
Určite to bol jej bodyguard?
67
00:08:52,587 --> 00:08:53,566
Prečo?
68
00:08:53,601 --> 00:08:54,954
Kvôli čomu?
69
00:08:55,160 --> 00:08:57,348
Prečo to urobil?
70
00:08:57,349 --> 00:08:59,544
Asi pre peniaze.
71
00:08:59,679 --> 00:09:01,620
Žiada peniaze?
72
00:09:01,655 --> 00:09:04,435
Chce peniaze výmenou za Eun-Seok?
73
00:09:04,481 --> 00:09:06,175
Koľko chce?
74
00:09:06,210 --> 00:09:09,412
Povedz mu, že mu dáme,
koľko bude chcieť!
75
00:09:10,585 --> 00:09:11,332
V poriadku.
76
00:09:11,467 --> 00:09:14,261
Od začiatku som nemala
z neho dobrý pocit.
77
00:09:14,519 --> 00:09:16,729
Nebudeme takto vysedávať.
78
00:09:16,764 --> 00:09:17,930
Mali by sme zavolať políciu.
79
00:09:17,968 --> 00:09:19,977
Počkaj.
80
00:09:20,012 --> 00:09:23,492
Ak to zistia reportéri,
bude to ešte horšie.
81
00:09:23,780 --> 00:09:26,067
Pán Kim povedal, že to zariadi,
82
00:09:26,102 --> 00:09:28,071
máme len čakať.
83
00:09:28,106 --> 00:09:30,556
Ako dlho budeme čakať?
84
00:09:31,546 --> 00:09:33,562
Čo urobíme s našou Eun-Seok?
85
00:09:34,196 --> 00:09:34,783
Drahý.
86
00:09:34,943 --> 00:09:36,714
Čo urobíme s našou Eun-Seok?
87
00:09:36,849 --> 00:09:38,360
Nechajte ich.
88
00:09:40,068 --> 00:09:40,889
Áno.
89
00:09:43,276 --> 00:09:45,938
Len ich nenápadne sledujte.
90
00:11:31,823 --> 00:11:34,719
Kde si bol?
91
00:11:35,661 --> 00:11:38,146
Kúpiť tenisky.
92
00:11:52,531 --> 00:11:53,936
Poďme sa najesť.
93
00:11:54,071 --> 00:11:58,053
Čo máš rada okrem ramen?
94
00:12:10,750 --> 00:12:14,941
Aj keď vidím lásku
95
00:12:16,044 --> 00:12:19,262
obídem ju, aby som ju nevidel
96
00:12:18,662 --> 00:12:23,763
Už nikdy bezo mňa neodíď.
97
00:12:20,763 --> 00:12:25,192
Aj keď viem, že je to láska
98
00:12:26,039 --> 00:12:30,899
hovorím, že je to niečo iné
99
00:12:31,303 --> 00:12:34,980
Aj keď počujem lásku
100
00:12:36,233 --> 00:12:40,363
obídem ju, aby som ju nepočul
101
00:12:41,325 --> 00:12:49,157
Nahlas sa smejem,
aby som skryl moje slzy
102
00:12:49,292 --> 00:12:51,386
Moja láska
103
00:12:51,653 --> 00:12:54,177
Moja láska
104
00:12:54,178 --> 00:12:59,609
Je naozaj taká hriešna?
105
00:12:59,924 --> 00:13:06,412
Keď niekto niekoho miluje,
sú šťastní,
106
00:13:06,726 --> 00:13:09,674
ale prečo ja plačem?
107
00:13:09,802 --> 00:13:14,619
Prečo ja. Prečo ja
108
00:13:14,654 --> 00:13:18,630
Som jediný,
kto je tak zúfalo zranený?
109
00:13:18,630 --> 00:13:21,548
Posledná loď z ostrova, už odišla?
110
00:13:20,286 --> 00:13:23,326
Zahodil by som všetko za hlavu
111
00:13:21,948 --> 00:13:23,726
Práve odchádza.
112
00:13:23,327 --> 00:13:30,795
keby som mal dovolené ľúbiť
113
00:13:35,905 --> 00:13:38,094
Preplávame?
114
00:13:39,357 --> 00:13:40,368
Drž sa pevne.
115
00:13:40,369 --> 00:13:42,836
Preskočíme tam.
116
00:13:48,138 --> 00:13:50,691
Sme na úteku.
117
00:13:53,571 --> 00:13:56,315
Rozhodne sme na úteku.
118
00:15:28,848 --> 00:15:30,697
Čítal ste noviny, však?
119
00:15:30,698 --> 00:15:34,628
Potom ste videl oznámenie
o zásnubách mojej Eun-Seok so synom
majiteľa Hangook spoločnosti.
120
00:15:34,663 --> 00:15:38,520
Nežijete v rovnakom svete
ako Eun-Seok.
121
00:15:38,521 --> 00:15:43,846
Eun-Seok je niekto,
s kým sa vy nemôžete porovnávať.
122
00:16:01,304 --> 00:16:04,165
Keď ty nemôžeš byť ako ona,
123
00:16:05,589 --> 00:16:08,657
tak ona bude ako ty.
124
00:16:09,931 --> 00:16:12,230
Viac úbohá, ako ty,
125
00:16:12,733 --> 00:16:15,182
viac spustnutá ako ty....
126
00:16:17,196 --> 00:16:19,257
Volajte políciu.
127
00:16:19,392 --> 00:16:23,490
Nech sú nenápadní a povedzte im,
nech strážia ich okolie.
128
00:18:08,607 --> 00:18:11,948
Tvoj chrbát je
ako elektrická poduška.
129
00:18:22,644 --> 00:18:29,337
130
00:18:27,398 --> 00:18:32,520
Si oveľa láskavejší
a hrejivejší človek,
ako som si myslela.
131
00:18:29,337 --> 00:18:35,611
132
00:18:36,122 --> 00:18:48,600
Ďakujem.
Nebudem to ľutovať.
133
00:18:38,021 --> 00:18:40,003
Ďakujem.
134
00:18:40,047 --> 00:18:42,098
Nebudem to ľutovať.
135
00:18:42,099 --> 00:18:43,507
Nech sa stane čokoľvek.
136
00:18:49,246 --> 00:18:51,394
137
00:18:52,064 --> 00:18:55,614
138
00:18:55,649 --> 00:18:58,958
Takže nerastieš v mojom vnútri
139
00:18:58,993 --> 00:19:03,598
Takže moje srdce nevie
140
00:19:03,633 --> 00:19:10,620
Ó~ prestaň ma nenávidieť
141
00:19:10,655 --> 00:19:18,372
Zasadil si v mojom srdci
koreň lásky
142
00:19:18,373 --> 00:19:24,898
Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb
143
00:19:24,933 --> 00:19:29,252
Nie, nemôžeme to urobiť,
144
00:19:29,253 --> 00:19:36,757
nemôžeme v tom pokračovať
145
00:19:51,443 --> 00:19:53,340
Ste Kang Bok-Goo?
146
00:19:53,894 --> 00:19:56,336
Zatýkame vás pre násilie,
krádež auta a únos.
147
00:19:56,337 --> 00:19:57,689
Poďme.
148
00:19:59,297 --> 00:20:02,199
Máte právo na advokáta
alebo sa budete zastupovať sám.
149
00:20:02,199 --> 00:20:07,203
Máte právo mlčať, čo poviete,
môže byť použité proti vám.
150
00:20:09,071 --> 00:20:10,637
Poďme.
151
00:20:26,317 --> 00:20:28,469
Počkajte chvíľu.
152
00:20:28,720 --> 00:20:31,073
Počkajte chvíľu!
153
00:21:10,970 --> 00:21:12,118
Sem.
154
00:21:22,623 --> 00:21:24,804
Ako to chcete?
155
00:21:25,154 --> 00:21:27,257
Urobte mi najdrahší účes.
156
00:21:27,392 --> 00:21:28,658
Ako prosím?
157
00:21:29,363 --> 00:21:33,722
Toto je najznámejší
a najdrahší salón v Seoule.
158
00:21:33,778 --> 00:21:35,251
Nič iné nepotrebujem.
159
00:21:35,612 --> 00:21:39,242
Len mi urobte najdrahší účes,
aký viete.
160
00:21:39,551 --> 00:21:41,900
Ale aj tak musí existovať štýl,
ktorý vám...
161
00:21:41,935 --> 00:21:42,907
Čo?
162
00:21:43,251 --> 00:21:45,889
Pozeráte sa na mňa zvrchu,
lebo takto vyzerám?
163
00:21:45,988 --> 00:21:47,920
Mám veľa peňazí.
164
00:21:47,955 --> 00:21:50,913
Mám toľko peňazí,
že neviem čo s nimi.
165
00:21:50,972 --> 00:21:52,237
Chcete ich vidieť?
166
00:21:53,875 --> 00:21:57,831
A keď mám toľko peňazí,
167
00:21:57,866 --> 00:22:02,102
zaradila som vás medzi 10 najlepších
v mojom okolí.
168
00:22:05,266 --> 00:22:07,690
Tie dievčatá tiež na mňa
pozerajú zvrchu,
169
00:22:07,725 --> 00:22:13,519
urobte mi umelecký účes,
aby spadli na zadok.
170
00:22:51,086 --> 00:22:53,528
Ak ťa
171
00:22:53,966 --> 00:22:56,550
znovu stretnem
172
00:22:56,585 --> 00:23:00,486
budeš vedieť, že je to deň
tvojej smrti, ty suka.
173
00:23:01,463 --> 00:23:03,746
Doparoma.
174
00:23:04,884 --> 00:23:07,288
Najväčšia pobehlica sveta.
175
00:23:11,595 --> 00:23:13,355
Čo pozeráš!
176
00:23:14,273 --> 00:23:15,893
Otvorte!
177
00:23:18,419 --> 00:23:20,555
Prosím otvorte.
178
00:23:22,880 --> 00:23:25,772
Prosím otvorte!
179
00:23:33,335 --> 00:23:36,782
Slečna Eun-Seok vôbec nespala?
180
00:23:36,817 --> 00:23:39,429
-Prosím otvorte.
-Spala? Čo by spala?
181
00:23:39,430 --> 00:23:46,024
Odvtedy, ako sa včera vrátila,
len prosí, aby sme otvorili dvere.
182
00:23:46,025 --> 00:23:52,892
Povedal ste, že ju nemáme nikde pustiť,
tak ju mladší súrodenci strážia.
183
00:23:52,927 --> 00:23:56,004
- Otvorte!
- Ale kde chce ísť?
184
00:23:56,530 --> 00:23:57,716
Zaujímalo by ma...
185
00:23:58,063 --> 00:24:00,837
Idem sa pozrieť hore.
186
00:24:16,956 --> 00:24:17,944
Napite sa.
187
00:24:18,751 --> 00:24:20,066
Ste hladná?
188
00:24:20,783 --> 00:24:22,699
To nebol únos.
189
00:24:24,524 --> 00:24:26,638
Nebol to únos.
190
00:24:27,499 --> 00:24:28,416
Chcem im to povedať.
191
00:24:28,417 --> 00:24:30,815
Čo im chcete povedať?
192
00:24:34,493 --> 00:24:38,141
Že ste odišla od snúbenca a rodiny,
a urobili ste z nich bláznov
na svojich zásnubách.
193
00:24:38,142 --> 00:24:41,374
A že ste utiekla
so svojim bodyguardom.
194
00:24:41,409 --> 00:24:44,001
Toto im chcete ísť povedať?
195
00:24:55,499 --> 00:24:56,364
Fajn.
196
00:24:56,922 --> 00:24:58,772
Urobte, čo chcete.
197
00:24:58,772 --> 00:25:01,113
Choďte im to povedať!
198
00:25:03,743 --> 00:25:05,794
Od toho momentu,
199
00:25:06,094 --> 00:25:08,261
váš život skončí.
200
00:25:08,396 --> 00:25:10,035
Od toho momentu,
201
00:25:10,908 --> 00:25:13,945
sa z vás stane suka,
ktorá podviedla svojho snúbenca.
202
00:25:13,945 --> 00:25:17,316
A všetko, čo ste doteraz dokázala,
203
00:25:17,351 --> 00:25:19,904
v tom momente zmizne.
204
00:25:25,458 --> 00:25:29,352
Ak sa na toho bastarda vykašlete,
všetko bude v poriadku.
205
00:25:29,587 --> 00:25:34,040
Bez ohľadu na to,
čo ste urobila a aký nôž
ste mi vrazila do chrbta,
206
00:25:34,456 --> 00:25:36,770
kvôli vám zabudnem na všetko.
207
00:25:37,479 --> 00:25:38,738
Pane.
208
00:25:38,873 --> 00:25:40,519
Ešte stále chcete ísť?
209
00:25:41,547 --> 00:25:44,389
Kvôli bodyguardovi,
ktorý nie je lepší než odpad,
210
00:25:44,424 --> 00:25:47,151
chcete zničiť životy vašich rodičov,
211
00:25:48,204 --> 00:25:49,776
stále chcete ísť?
212
00:25:51,319 --> 00:25:52,685
Chcem.
213
00:25:54,701 --> 00:25:56,944
Chcem ísť.
214
00:26:11,352 --> 00:26:14,088
Moja láska, nie je láska?
215
00:26:17,787 --> 00:26:22,599
Moja láska, nevyzerá ako láska?
216
00:26:24,503 --> 00:26:27,260
Ak by som nebol najmladší syn majiteľa
Han-Gookskej spoločnosti,
217
00:26:27,619 --> 00:26:33,781
ale Kim Joon-Sung,
ktorý nemá nič, okrem lásky,
218
00:26:35,813 --> 00:26:38,793
prijala by ste moju lásku?
219
00:26:43,505 --> 00:26:46,548
Mohol som vás skôr priviesť späť.
220
00:26:48,093 --> 00:26:51,629
Ale čakal som.
221
00:26:53,236 --> 00:26:56,797
Kým sa sama nevrátite.
222
00:27:00,962 --> 00:27:04,092
Aj keď mi povedali,
že odišla posledná loď,
223
00:27:06,440 --> 00:27:09,733
Čakal som...
224
00:27:11,406 --> 00:27:13,728
… pre prípad.
225
00:27:17,158 --> 00:27:19,092
Je mi to ľúto.
226
00:27:20,394 --> 00:27:23,733
Nemôžem viac povedať len,
že mi je to ľúto.
227
00:27:24,720 --> 00:27:26,575
Je mi to ľúto.
228
00:27:28,055 --> 00:27:30,232
Sľubujem vám.
229
00:27:32,312 --> 00:27:35,829
Neviem ako hlboko klesnete,
230
00:27:38,906 --> 00:27:41,584
ale dám aj svoj život za to,
231
00:27:41,921 --> 00:27:44,972
aby ste sa viac nevyhrabala hore.
232
00:27:45,894 --> 00:27:48,483
To je to, čo urobím.
233
00:27:53,695 --> 00:27:58,789
Prečo sa mi nepozriete do očí,
a nič nepoviete?
234
00:27:59,720 --> 00:28:01,776
Podľa slečninej matky,
235
00:28:01,811 --> 00:28:04,034
ste za ňu žiadal peniaze.
236
00:28:04,069 --> 00:28:05,970
Je to pravda?
237
00:28:12,570 --> 00:28:15,784
To je Cha Eun-Seok!
238
00:28:17,962 --> 00:28:20,592
Áno, je tu Cha Eun-Seok.
239
00:28:20,727 --> 00:28:22,307
Áno, rýchlo, rýchlo.
240
00:28:26,177 --> 00:28:27,228
Slečna Cha Eun-Seok.
241
00:28:35,959 --> 00:28:38,049
Tento človek a ja
242
00:28:38,399 --> 00:28:41,115
sa navzájom ľúbime.
243
00:28:44,522 --> 00:28:47,273
Mám povedať viac?
244
00:29:12,878 --> 00:29:14,960
Prepáč.
245
00:29:15,389 --> 00:29:17,794
Prišla som neskoro, však?
246
00:29:17,929 --> 00:29:20,153
Prepáč.
247
00:29:52,052 --> 00:29:54,816
Naozaj sa navzájom ľúbite?
248
00:29:56,201 --> 00:29:59,362
Slečna Cha Eun-Seok, čo sa deje?
249
00:30:12,963 --> 00:30:16,073
Rozhodla si sa všetko minúť.
250
00:30:17,640 --> 00:30:19,895
Viem, čo cíti.
251
00:30:20,030 --> 00:30:23,947
Kedysi, keď Doo-Choonov otec
mal pomer s jednou predavačkou,
252
00:30:23,948 --> 00:30:28,684
išla som na trvalú
a začala som nosiť minisukne,
253
00:30:28,919 --> 00:30:33,171
a vyzerala som
ako filmová hviezda.
254
00:30:33,172 --> 00:30:35,084
Prestań, Han Da-Jung.
255
00:30:35,119 --> 00:30:36,804
Nemôžem si na teba zvyknúť.
256
00:30:36,805 --> 00:30:40,508
Nemôžem sa na teba ani pozerať,
pretože ma to tak veľmi trápi.
257
00:30:40,543 --> 00:30:41,803
Prečo?
258
00:30:41,938 --> 00:30:43,373
Nie som pekná?
259
00:30:43,389 --> 00:30:44,678
Nie je to všetko skvelé?
260
00:30:45,423 --> 00:30:50,857
Tento účes je taký drahý,
že Namove dievčatá puknú od závisti,
261
00:30:50,858 --> 00:30:52,371
a tieto šaty,
262
00:30:52,406 --> 00:30:56,293
ako tá herečka Lee,
alebo ako sa volá,
263
00:30:56,521 --> 00:31:01,187
povedali, že sú to také šaty,
aké mala v televízii.
264
00:31:01,188 --> 00:31:03,068
Ja zošaliem.
265
00:31:04,545 --> 00:31:06,594
Naozaj sa zbláznim.
266
00:31:10,388 --> 00:31:12,767
Čo je s tebou?
267
00:31:12,802 --> 00:31:14,762
Povedz, čo je na tom také divné?
268
00:31:14,897 --> 00:31:15,979
Všetko.
269
00:31:16,149 --> 00:31:17,759
Nepozeraj na mňa.
270
00:31:18,373 --> 00:31:20,704
Nechcem sa na teba dívať.
271
00:31:23,265 --> 00:31:25,276
Naozaj mi nič nepovieš?
272
00:31:25,311 --> 00:31:26,655
Čo?
273
00:31:27,426 --> 00:31:33,082
Myslíš si,
že sa to Bok-Goovi nebude páčiť?
274
00:31:33,317 --> 00:31:36,586
Myslíš si,
že by sa mu to malo páčiť?
275
00:31:36,813 --> 00:31:38,316
Ja len...
276
00:31:39,340 --> 00:31:42,407
Mne sa páčiš.
277
00:31:42,642 --> 00:31:43,989
Čo?
278
00:31:44,365 --> 00:31:46,483
Ako teraz vyzeráš,
279
00:31:46,518 --> 00:31:49,394
páči sa mi to.
280
00:31:50,496 --> 00:31:52,010
Som v rozpakoch.
281
00:31:52,390 --> 00:31:54,762
Prečo tak horím?
282
00:31:54,797 --> 00:31:58,548
Stav núdze! Da-Jung!
283
00:31:59,195 --> 00:32:01,064
Čo budeme robiť?
284
00:32:01,065 --> 00:32:04,074
Čo to hovoríte, chlapci?
285
00:32:04,075 --> 00:32:06,000
Čo je, vyhorel sklad, alebo čo?
286
00:32:06,001 --> 00:32:07,752
Čo? Čo sa stalo?
287
00:32:07,787 --> 00:32:10,522
Kang Bok-Goo je teraz celebrita.
288
00:32:10,557 --> 00:32:12,452
Ideme z počítačovej kaviarne,
289
00:32:12,487 --> 00:32:14,868
a všetko je to na internete.
290
00:32:14,903 --> 00:32:17,823
Cha Eun-Seok povedala,
že miluje Bok-Gooa.
291
00:32:17,858 --> 00:32:20,718
Cha Eun-Seok a Bok-Goo, čo?
292
00:32:20,753 --> 00:32:24,058
Včera mala mať zásnuby,
ale snúbenca nechala,
293
00:32:24,193 --> 00:32:25,790
a ušla s Bok-Gooom.
294
00:32:26,109 --> 00:32:30,046
Čo to tu táraš za nezmysly?
295
00:32:30,046 --> 00:32:33,347
Cha Eun-Seok povedala,
že nepotrebuje bohatého muža.
296
00:32:33,482 --> 00:32:35,607
Miluje Bok-Gooa.
297
00:32:35,797 --> 00:32:37,188
Ako sa to mohlo stať?
298
00:32:37,223 --> 00:32:39,281
Mal som požiadať o autogram.
299
00:32:44,200 --> 00:32:46,113
Cha Eun-Seok zrušila zásnuby
300
00:32:46,114 --> 00:32:48,705
Ušla s bodyguardom Kangom
301
00:32:58,043 --> 00:33:00,742
Musím ešte niečo dokončiť.
302
00:33:01,355 --> 00:33:10,230
Myslím, že to čoskoro skončí.
303
00:33:03,682 --> 00:33:10,443
304
00:33:10,623 --> 00:33:14,683
Potom sa k tebe vrátim.
305
00:33:11,800 --> 00:33:17,673
Vrátim sa domov.
306
00:33:17,705 --> 00:33:18,155
307
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Vrátim sa skoro.
308
00:33:21,943 --> 00:33:26,004
Aj keď počujem lásku
309
00:33:27,089 --> 00:33:31,798
obídem ju, aby som ju nepočul
310
00:33:32,120 --> 00:33:39,865
Nahlas sa smejem,
aby som skryl moje slzyy
311
00:33:40,168 --> 00:33:42,143
Moja láska
312
00:33:42,278 --> 00:33:44,840
Moja láska
313
00:33:44,875 --> 00:33:50,159
je naozaj taká hriešna?
314
00:33:50,721 --> 00:33:57,021
Keď niekto niekoho miluje,
sú šťastní,
315
00:33:57,533 --> 00:34:00,316
ale prečo ja plačem?
316
00:34:00,621 --> 00:34:02,716
Prečo ja
317
00:34:02,751 --> 00:34:05,148
Prečo ja
318
00:34:05,409 --> 00:34:11,121
Som jediný,
kto je tak zúfalo zranený?
319
00:34:11,256 --> 00:34:17,420
Zahodil by som všetko za hlavu,
320
00:34:17,455 --> 00:34:21,613
keby som mal dovolené ľúbiť.
321
00:34:34,872 --> 00:34:36,527
Bláznivé dievča, čo budeme robiť?
322
00:34:36,562 --> 00:34:39,981
- Mama
- Naozaj sa musela zblázniť.
323
00:34:40,016 --> 00:34:43,201
Drahý, čo urobíme
s tým bláznivým dievčiskom?
324
00:34:43,203 --> 00:34:44,569
To je hrozné.
325
00:34:44,569 --> 00:34:48,624
Mala toľko kontraktov
na reklamy a filmy.
326
00:34:49,052 --> 00:34:52,837
Han-Gookská spoločnosť
je pripravená ich zrušiť.
327
00:34:52,872 --> 00:34:56,026
Aj tento nový film bol sponzorovaný
Han-Gookskou spoločnosťou,
328
00:34:56,061 --> 00:34:59,241
a patria im 2/3 všetkých jej reklám.
329
00:34:59,276 --> 00:35:01,131
Han-Gookská spoločnosť?
330
00:35:01,822 --> 00:35:03,742
Povedal ste Han-Gookská spoločnosť?
331
00:35:04,710 --> 00:35:06,480
Ak ide o Han-Gookskú spoločnosť,
332
00:35:06,715 --> 00:35:08,960
to je firma nášho zaťa.
333
00:35:08,995 --> 00:35:10,963
Z toho čo som počula,
334
00:35:10,998 --> 00:35:13,952
Kim Joon-Sung to osobne rieši.
335
00:35:13,987 --> 00:35:15,543
Kim Joon-Sung?
336
00:35:15,617 --> 00:35:19,556
Pán Kim, ak je to možné, všetko zrušte,
čo v najkratšom čase.
337
00:35:19,591 --> 00:35:21,488
Áno, nerobte si starosti.
338
00:35:21,581 --> 00:35:24,686
Joon-Sung, ...
len to, čo je nevyhnutné.
339
00:35:24,721 --> 00:35:27,460
Čo z toho budeš mať,
ak toto všetko urobíš?
340
00:35:28,416 --> 00:35:31,577
Slečna Cha Eun-Seok nebola
vhodná pre našu spoločnost,
už od začiatku …
341
00:35:31,578 --> 00:35:34,895
Rozhodne nie, žiadne moralizovanie.
342
00:35:34,896 --> 00:35:37,637
V žiadnom prípade neustúpim.
343
00:35:40,056 --> 00:35:41,873
Je to pravda.
344
00:35:43,885 --> 00:35:46,015
Je to pravda, však?
345
00:35:47,261 --> 00:35:48,845
Čo?
346
00:35:50,281 --> 00:35:52,406
Že nebudem nič ľutovať.
347
00:35:52,641 --> 00:35:57,512
Nezáleží na tom, čo sa stane
bez ohľadu na to,
do akej sitácie sa dostaneme.
348
00:36:00,600 --> 00:36:03,085
Zase som ospalá.
349
00:36:04,386 --> 00:36:06,674
To tá vyhrievacia podložka.
350
00:36:12,227 --> 00:36:14,597
Čo sa so mnou deje?
351
00:36:15,650 --> 00:36:17,166
Tak spi.
352
00:36:39,235 --> 00:36:41,494
Cha Eun-Seok zhadzuje
imidž nevinnosti.
Bude Cha Eun-Seok takto upadať...
353
00:36:41,495 --> 00:36:43,275
Vďaka tomuto incidentu,
sa predpokladá,
že Cha Eun-Seok
354
00:36:43,275 --> 00:36:50,046
zrušením kontraktov
stratí státisíce dolárov
355
00:36:50,978 --> 00:36:54,226
zo zmlúv nadchádzajúcich reklám,
filmov a drám.
356
00:36:54,361 --> 00:36:57,280
Okrem toho, kvôli strate
imidžu nevinnosti,
357
00:36:57,315 --> 00:37:02,012
zistili sme, že možnosť
jej návratu je veľmi nejasná.
358
00:37:26,862 --> 00:37:29,021
Myslím, že je už po všetkom.
359
00:37:30,206 --> 00:37:35,141
Myslím, že je už po všetkom..
360
00:37:38,616 --> 00:37:39,944
Ja...
361
00:37:41,959 --> 00:37:44,143
chcem teraz vypadnúť, braček.
362
00:38:36,770 --> 00:38:37,990
Cha Eun-Seok.
363
00:38:42,526 --> 00:38:44,048
Eun-Seok.
364
00:38:46,517 --> 00:38:48,214
Cha Eun-Seok.
365
00:38:57,131 --> 00:38:59,537
Kde sme?
366
00:39:02,129 --> 00:39:04,719
Ako dlho som spala?
367
00:39:08,623 --> 00:39:11,029
Si naštvaný?
368
00:39:11,318 --> 00:39:14,822
Si naštvaný, pretože som spala?
369
00:39:20,430 --> 00:39:23,195
Tak si ma mohol zobudiť.
370
00:39:29,289 --> 00:39:31,069
Čo sa stalo?
371
00:39:31,563 --> 00:39:33,528
Ty ma desíš.
372
00:39:35,314 --> 00:39:38,223
Urobila som niečo?
373
00:39:38,258 --> 00:39:39,710
Nedávno,
374
00:39:42,403 --> 00:39:45,844
si povedala, že si 5 rokov
milovala nejakého muža.
375
00:39:47,950 --> 00:39:50,760
Môžeš mi o ňom porozprávať?
376
00:39:55,237 --> 00:39:58,954
Porozprávaj mi o tom mužovi,
377
00:40:00,588 --> 00:40:03,146
pre ktorého si nemohla
dodržať sľub.
378
00:40:05,028 --> 00:40:10,885
Povedz mi,
379
00:40:11,713 --> 00:40:13,834
aký to bol človek.
380
00:40:17,994 --> 00:40:20,216
Čo sa deje?
381
00:40:21,256 --> 00:40:24,569
Prečo zrazu chceš,
aby som ti o ňom rozprávala?
382
00:40:26,833 --> 00:40:29,306
Zaujíma ma to.
383
00:40:33,205 --> 00:40:38,960
Chcem vedieť, čo sa s ním stalo.
384
00:40:40,981 --> 00:40:43,001
Ten muž,
385
00:40:43,759 --> 00:40:49,578
ťa mal rád, asi veril že láska
je niečo ohromné,
386
00:40:50,589 --> 00:40:53,399
že láska je všetko,
387
00:40:54,581 --> 00:40:57,624
a dal by za ňu aj svoj život.
388
00:40:59,339 --> 00:41:02,476
Chcem vedieť,
čo sa s tou láskou stalo.
389
00:41:16,181 --> 00:41:18,537
Zabudla som.
390
00:41:20,641 --> 00:41:23,434
Hovorím ti, že si nepamätám.
391
00:41:23,435 --> 00:41:26,404
Nepamätám si,
či taký človek existoval,
392
00:41:26,915 --> 00:41:30,057
… a či som ho naozaj ľúbila.
393
00:41:31,586 --> 00:41:34,168
Na všetko som zabudla.
394
00:41:36,370 --> 00:41:38,635
Nepamätám si.
395
00:41:40,143 --> 00:41:42,289
Nechcem si pamätať.
396
00:41:58,865 --> 00:42:00,809
Kde ideš?
397
00:42:02,194 --> 00:42:03,985
Kde chceš ísť?
398
00:42:03,975 --> 00:42:06,334
Kde teraz ideš?
399
00:42:10,659 --> 00:42:12,718
Čo sa deje?
400
00:42:13,548 --> 00:42:16,159
Čo sa zrazu stalo?
401
00:42:18,499 --> 00:42:21,751
Sľúbil si,
že bezo mňa nikde nepôjdeš.
402
00:42:21,986 --> 00:42:24,659
Sľúbil si.
403
00:42:26,342 --> 00:42:28,449
Čo sa stalo?
404
00:42:29,371 --> 00:42:32,607
Čo sa zrazu stalo?
405
00:42:34,329 --> 00:42:36,637
Je to nuda.
406
00:42:38,984 --> 00:42:42,098
Všetko je zrazu nudné.
407
00:42:47,638 --> 00:42:49,474
Už to nie je
408
00:42:51,113 --> 00:42:53,615
… zábavné.
409
00:42:56,415 --> 00:42:58,659
Čo tým chceš povedať?
410
00:42:58,924 --> 00:43:01,296
Nevedel som, že Cha Eun-Seok
411
00:43:01,513 --> 00:43:04,573
tak ľahko naletí.
412
00:43:04,574 --> 00:43:07,809
Bolo to také jednoduché,
že som stratil všetok záujem.
413
00:43:09,321 --> 00:43:11,811
Bavil som sa.
414
00:43:13,697 --> 00:43:16,218
Bola to zábava, ďakujem.
415
00:43:20,235 --> 00:43:22,902
Povedal si, že ma ľúbiš.
416
00:43:24,499 --> 00:43:27,808
Povedal si mi, že ma ľúbiš.
417
00:43:29,495 --> 00:43:30,512
Láska?
418
00:43:33,519 --> 00:43:35,820
Čo je láska?
419
00:43:36,798 --> 00:43:39,725
Nedbať o bolesť iného človeka,
420
00:43:39,760 --> 00:43:43,611
len sa trápiť, či je to dobré
pre mňa a či som šťastný,
421
00:43:44,490 --> 00:43:48,452
a zahodiť to preč,
keď potrebujem zmenu.
Tú vec?
422
00:43:53,478 --> 00:43:56,383
Ako keď sa zrúti svet.
423
00:43:56,782 --> 00:43:59,288
Ako by to bol koniec sveta.
424
00:44:00,416 --> 00:44:03,656
Prečo sa neprestaneš tak tváriť?
425
00:44:03,948 --> 00:44:06,304
Je to odporné.
426
00:44:12,617 --> 00:44:15,665
Myslím si, že si len zožala to,
čo si nasiala.
427
00:44:16,026 --> 00:44:18,159
Ak iba ty máš všetko,
428
00:44:18,394 --> 00:44:20,699
a ak si len ty šťastná,
429
00:44:20,734 --> 00:44:22,866
nie je to také zábavné.
430
00:44:36,208 --> 00:44:38,078
Nemyslíš,
431
00:44:39,504 --> 00:44:43,344
že svet musí byť občas spravodlivý?
432
00:45:16,773 --> 00:45:20,013
Nie, nepatríš mi
433
00:45:20,048 --> 00:45:23,174
Nie, nepatríme k sebe
434
00:45:23,209 --> 00:45:24,648
To je pravda
435
00:45:24,683 --> 00:45:30,098
Nie si pre mňa ten pravý
436
00:45:30,133 --> 00:45:33,616
Nie je to prvý krát,
čo som ťa videla,
437
00:45:33,651 --> 00:45:38,938
ani keď si vstúpil do môjho srdca
438
00:45:38,973 --> 00:45:43,138
Nebol si mi súdený
439
00:45:43,173 --> 00:45:45,247
Odíď,
440
00:45:45,945 --> 00:45:49,446
aby ťa moje oči nemohli vidieť
441
00:45:49,481 --> 00:45:52,955
aby si nerástol v mojom vnútri
442
00:45:52,990 --> 00:45:57,597
aby ťa moje srdce nepoznalo
443
00:45:57,598 --> 00:46:04,513
Ó~ prestaň ma nenávidieť
444
00:46:04,872 --> 00:46:12,184
Vnikol si do môjho srdca
ako rastlina, ktorá sa nedá uzdraviť
445
00:46:12,185 --> 00:46:18,503
Ľúbim ťa, prosím,
aj ty ma ľúb
446
00:46:18,535 --> 00:46:23,651
Nie, nemôžeme to urobiť
447
00:46:24,061 --> 00:46:30,493
nemôžeme v tom pokračovať
448
00:46:36,493 --> 00:46:43,183
Nemôžem predstierať,
že sa to nestalo
449
00:46:43,184 --> 00:46:49,824
Príliš rýchlo padajú slzy
450
00:46:49,825 --> 00:46:53,594
Kiež by som ťa
nikdy nevidela
451
00:46:53,595 --> 00:46:58,498
Kiež by si neexistoval
452
00:46:58,499 --> 00:47:01,796
Nebola by som nešťastná
453
00:47:03,161 --> 00:47:08,970
Nenávidím, ťa pretože si ma
naučil, čo je to láska
454
00:47:08,970 --> 00:47:12,508
Za to, že si dôvod mojej existencie
455
00:47:12,509 --> 00:47:17,250
Neviem sa ovládnuť
456
00:47:17,393 --> 00:47:24,545
Ó~ prestaň ma nenávidieť
457
00:47:24,678 --> 00:47:32,220
Vnikol si do môjho srdca
ako rastlina, ktorá sa nedá uzdraviť
458
00:47:32,220 --> 00:47:38,158
Ľúbim ťa, prosím,
aj ty ma ľúb
459
00:47:33,603 --> 00:47:38,824
Nie, to...
460
00:47:38,658 --> 00:47:51,081
461
00:47:38,825 --> 00:47:43,704
Čo je to...
462
00:47:43,705 --> 00:47:48,034
je to sen.
463
00:47:50,088 --> 00:47:52,401
Áno, ja snívam.
464
00:47:54,000 --> 00:47:58,765
Podložka bola taká teplá,
že som zaspala,
465
00:47:59,386 --> 00:48:05,282
a teraz snívam.
466
00:48:00,083 --> 00:48:06,130
Spi, Eun-Seok.
467
00:48:05,283 --> 00:48:06,716
468
00:48:06,130 --> 00:48:18,587
Keď zaspím a potom sa zobudím,
môžem sa smiať z bláznivého sna.
469
00:48:06,717 --> 00:48:08,205
470
00:48:08,206 --> 00:48:16,594
471
00:48:16,595 --> 00:48:18,731
Spi, Eun-Seok.
472
00:48:18,766 --> 00:48:19,923
Spi.
473
00:49:06,415 --> 00:49:07,949
Všetko,
474
00:49:10,077 --> 00:49:13,496
povedala, že na všetko zabudla.
475
00:49:15,531 --> 00:49:17,484
Povedala
476
00:49:18,111 --> 00:49:21,211
že sa na teba napamätá.
477
00:49:21,998 --> 00:49:25,506
Čo budeš robiť, Kang Min-Goo.
Je to také smutné.
478
00:49:26,153 --> 00:49:27,210
Tak...
479
00:49:32,172 --> 00:49:34,813
Pošliapal som ju.
480
00:49:37,755 --> 00:49:40,643
Všetko som na nej pošliapal
481
00:49:40,678 --> 00:49:47,785
a pošpinil som ju.
482
00:49:47,800 --> 00:49:49,515
Urobil som to.
483
00:49:53,087 --> 00:49:55,107
Oslobodzujúce, však?
484
00:49:57,044 --> 00:49:59,364
Nie je to ohromné, čo?
485
00:50:02,034 --> 00:50:04,818
Tvoj mladší brat je skvelý, však?
486
00:50:20,366 --> 00:50:21,846
Prečo
487
00:50:25,346 --> 00:50:28,634
… si musel milovať dievča, ako je ona?
488
00:50:32,946 --> 00:50:34,760
Na svete,
489
00:50:38,144 --> 00:50:41,057
je veľa žien.
490
00:50:44,599 --> 00:50:49,529
Tak prečo si musel milovať
dievča, ako je ona? Prečo?
491
00:50:52,918 --> 00:50:54,616
Na svete,
492
00:51:01,133 --> 00:51:04,292
sú ženy všade.
493
00:51:07,171 --> 00:51:11,262
Polovica ľudstva sú ženy,
ty bastard.
494
00:51:22,039 --> 00:51:23,755
Prečo
495
00:51:25,827 --> 00:51:28,674
… také pekné dievča, ako ona
496
00:51:35,204 --> 00:51:42,796
najmilšie a najkrajšie dievča
na svete.
497
00:51:44,484 --> 00:51:47,479
Nemôžeš milovať dievča, ako je ona.
498
00:51:51,123 --> 00:51:55,088
Nemal si ju poznať prvý, ty idiot.
499
00:52:07,361 --> 00:52:08,620
Ja...
500
00:52:11,959 --> 00:52:14,484
urobil som chybu, braček.
501
00:52:17,970 --> 00:52:21,062
Moja chyba.
502
00:52:30,212 --> 00:52:32,467
Dievča ako ona,
503
00:52:35,049 --> 00:52:38,882
na začiatku som nepredpokladal,
že sa s ňou stretnem.
504
00:52:45,469 --> 00:52:47,648
Dievča ako ona,
505
00:52:50,393 --> 00:52:54,206
nemal som predstierať,
že ju milujem.
506
00:52:59,283 --> 00:53:01,425
Ľúbiť ju,
507
00:53:03,391 --> 00:53:08,048
to je to, čo by som nemal urobiť.
508
00:53:49,557 --> 00:53:51,843
Moja chyba.
509
00:55:07,175 --> 00:55:08,260
Dobrý deň.
510
00:55:08,999 --> 00:55:11,300
Vy ste Cha Eun-Seok, však?
511
00:55:11,557 --> 00:55:16,294
Ja tu bývam s Bok-Goom.
512
00:55:16,295 --> 00:55:17,857
Teší ma.
513
00:55:19,597 --> 00:55:21,078
Bok-Goo?
514
00:55:21,078 --> 00:55:27,071
To je ten chlap,
s ktorým vás spája
nedávny škandál, pán Kang.
515
00:55:28,451 --> 00:55:30,969
To bol Bok-Goo.
516
00:55:31,754 --> 00:55:34,196
Volá sa Bok-Goo.
517
00:55:36,220 --> 00:55:39,314
Nemala som ani čas,
spýtať sa ho na meno.
518
00:55:40,008 --> 00:55:41,297
Bok-Goo.
519
00:55:42,278 --> 00:55:44,221
Kang Bok-Goo.
520
00:55:45,390 --> 00:55:47,630
Ale čo vás sem privádza?
521
00:55:47,665 --> 00:55:49,908
Je už dosť neskoro.
522
00:55:55,619 --> 00:55:56,637
Pe...
523
00:55:57,825 --> 00:56:00,378
Chcela som sa stretnúť s Bok-Goom.
524
00:56:01,092 --> 00:56:03,392
Nevidel som ho.
525
00:56:04,755 --> 00:56:07,296
Už dávno nebol doma.
526
00:56:07,431 --> 00:56:09,452
Vy ste neboli spolu?
527
00:56:11,381 --> 00:56:15,534
Boli sme, ale …
528
00:56:16,513 --> 00:56:18,740
Nie je v boxerskej hale?
529
00:56:18,875 --> 00:56:21,050
Tam som už bola.
530
00:56:21,497 --> 00:56:25,233
A nie je u brata, v nemocnici?
531
00:56:25,692 --> 00:56:27,902
Jeho brat je v nemocnici?
532
00:57:08,000 --> 00:57:08,680
Áno?
533
00:57:08,681 --> 00:57:10,330
Haló.
534
00:57:10,828 --> 00:57:14,807
Volám vám na číslo,
ktoré bolo na vizitke,
čo ste mi dal minule.
535
00:57:14,842 --> 00:57:17,098
Som Han Da-Jung.
536
00:57:17,808 --> 00:57:19,701
Han Da-Jung?
537
00:57:23,350 --> 00:57:26,698
To dievča, s ktorým sa chcel
oženiť pán Kang...
538
00:57:27,553 --> 00:57:29,089
Ach, áno.
539
00:57:29,269 --> 00:57:32,932
Volám vám, pretože vám musím
niečo vážne povedať.
540
00:57:33,852 --> 00:57:35,454
Tak …
541
00:57:36,859 --> 00:57:39,299
Takže ide o to ...
542
00:57:41,170 --> 00:57:47,012
Cha Eun-Seok a môj Bok-Goo.
Existuje niečo,
prečo nikdy nemôžu byť spolu.
543
00:57:47,228 --> 00:57:50,605
Predtým, než tých nezrelých
pankhartov potrestajú nebesá,
544
00:57:50,606 --> 00:57:54,284
vy a ja musíme urobiť všetko,
aby sme tomu zabránili.
545
00:57:54,285 --> 00:57:56,748
Hovorí sa tomu zakázaný vzťah.
546
00:57:56,749 --> 00:57:58,532
Prepáčte ale,
547
00:57:58,782 --> 00:58:01,333
mám niečo dôležité na práci.
548
00:58:01,334 --> 00:58:03,949
Počul ste už o Kang Min-Goovi?
549
00:58:04,755 --> 00:58:06,247
O kom?
550
00:58:06,282 --> 00:58:12,713
Už ste niekedy počul od Cha Eun-Seok,
meno Kang Min-Goo?
551
00:58:16,645 --> 00:58:18,155
Počul.
552
00:58:38,900 --> 00:58:44,134
Som pred nemocnicou tvojho brata.
Stretnime sa na chvíľu.
553
00:59:19,358 --> 00:59:21,390
Nebudem nič ľutovať.
554
00:59:23,902 --> 00:59:30,344
Nezáleží na tom, čo sa stane
bez ohľadu na to,
do akej sitácie sa dostaneme...
555
00:59:32,849 --> 00:59:35,280
Môže to byť odporné,
556
00:59:36,987 --> 00:59:39,913
a je mi jedno, ak mi neveríš,
557
00:59:41,766 --> 00:59:44,681
ale dodržím tento sľub.
558
00:59:46,449 --> 00:59:48,432
Aj keď zomriem,
559
00:59:50,065 --> 00:59:52,875
aj keď sa znovu narodím,
560
00:59:57,000 --> 01:00:01,087
ľúbim ťa a budem ťa ľúbiť.
561
01:00:02,473 --> 01:00:04,003
Peru,
562
01:00:08,110 --> 01:00:10,624
Kang Bok-Goo.
563
01:00:15,098 --> 01:00:17,599
Prišla som ti to povedať.
564
01:00:19,460 --> 01:00:22,003
Prišla som ti to povedať.
565
01:00:36,542 --> 01:00:37,764
Ja...
566
01:00:39,303 --> 01:00:41,355
…poznám tú pieseň.
567
01:00:46,000 --> 01:00:49,597
Ďaleko, ďaleko
568
01:00:51,000 --> 01:00:54,932
Na oblohe
569
01:00:56,051 --> 01:01:03,608
Plávajú oblaky
570
01:01:05,327 --> 01:01:13,436
kozy v stodole
571
01:01:14,422 --> 01:01:20,287
kričia baa baa
572
01:01:23,000 --> 01:01:32,272
Mamina tvár …
573
01:01:36,800 --> 01:01:38,129
Ja...
574
01:01:42,518 --> 01:01:45,879
poznám tú pieseň,
slečna Cha Eun-Seok.
575
01:01:50,292 --> 01:01:52,373
Fansubbed by: BUMMIE
Preklad: taja
576
01:01:52,575 --> 01:01:54,190
Translator: jlovex637
577
01:01:54,481 --> 01:01:56,233
Timer: mangosteen
578
01:01:56,450 --> 01:01:57,986
Sub Editor: seirin